8 простих кроків до італійського акценту

Автор: | 22 апреля, 2017
HostArmada - Affordable Cloud SSD Web Hosting

1. Перш за все, зніміть R-звук. У італійців той же R, що і у іспанського, що котиться R. Це не гутторально, як по-французьки і по-німецьки, але звук, видаваний кам'яним контуром вашої мови, стосується даху рота, а потім дозволяє повітряним силам просуватися між Мова і дах вашого рота.

2. Італійці зазвичай підкреслюють другий-останній склад слова на своїй рідній мові, можливо тому, що майже всі слова закінчуються голосним. Подумайте, які італійські слова ми використовуємо на англійській мові, наприклад: Спагеті, Феррарі, Ламборджіні, Тальятелле, Равіолі, Лінгвіне, Лазанья, Кальцоне (я впевнений, що ви можете думати про багатьох інших). Що у них спільного? Всі вони закінчуються на голосну, і всі вони підкреслюють другий до останнього складу. І на італійській мові є дуже мало винятків з цього, і тому вони переносять його на свою англійську. Тому замість того, щоб говорити «акупунктура», вони можуть сказати «акупунктура». Замість того, щоб говорити «психологія», «психологія». Розумієте?

3. Оскільки, як уже згадувалося раніше, переважна більшість італійських слів закінчуються голосними, італійці, які говорять по-англійськи, здаються неохочими так раптово закінчують слово згодним, особливо якщо це слово закінчується голосною на їхній рідній мові. Тому вони просто додають голосну для зручності, і більшу частину часу це буде той же голосний E (не вимовляється як EE, але Eh або Uh). Наприклад, в англійських словах «тому що» і «є» останні E мовчать, т. Е Ви можете записати їх без E, і вони будуть звучати однаково. Це неприродно для італійців, які скажуть ті слова «becaus-eh» і «hav-eh». Подивіться цей ролик Роберто Беніньї, щоб подивитися, як справжні італійці говорять по-англійськи.

4. Зробіть подвійні приголосні довгими. Ви коли-небудь їли макарони по імені Пенне? Може бути, ви вимовляєте його так: «Penneh» або ще гірше «Pennay». Забудьте про це і скажіть його «перо-ні», як це роблять італійці. Італійці також роблять це для англійських слів, які мають подвійні приголосні: «Горький» стає «біт-тер», «відповідність» стає «зв'язком» і т. Д

5. Як і іспанці, італійці не можуть вимовити англійський «th» -звук. Тепер на англійській є два TH-звуку: TH в "there" або "though" м'який, в той час як TH в "with" або "think" більш гострий. Переконайтеся, що розумієте цю різницю на англійській мові. М'який TH вимовляється як D ( «я не хочу робити це»). Різкий TH спрощений до більш-менш просто T (я розумію, що це грубе пояснення).

6. Пам'ятайте, що букви E на італійській мові вимовляються як «E» в «sell» або «ethics», а не як E в «англійському» або «Eden».

7. U важко, тому що є декілька способів вимовити його англійською мовою. Через це, італійці вчаться наслідувати звуку слова, а не як вимовляти певні літери (так як вони змінюються в будь-якому випадку). U, які майже звучать як A англійською, наприклад, в «дяді» звучать AH на італійській мові — «Ahncle». U, які звучать як «тис» англійською, стають «yoo» на італійській мові. Подивимося на приклад: «Я розумію, що Україна — слаборозвинена країна». Думаю про це. Хіба U в «розумінні» не відрізняється від U в «Україні»? На італійській мові пропозицію буде звучати так: «Я вважаю, що Юкрейн — це розвинутий світ»

8. Також пам'ятайте, що італійці використовують набагато більше невербальної комунікації за допомогою жестів, ніж інші. Візьміть свої руки, долонями вгору і потискайте плечима, як ніби ви говорите «Що?».


amazon ec2 for web hosting